That way, when the marriage falls apart, you haven't spent a whole lotta loot on what was just a big old public humiliation.
Così, quando vanno a rotoli, non avrai speso una fortuna per quella che si è rivelata essere... solo una grande umiliazione pubblica.
Houses there are so far apart you can sit on your porch and read the newspaper in your underwear.
Lì le case distano talmente tra loro che puoi sederti sul portico e leggere il giornale in mutande.
When your house is faIIing apart, you build scaffolding... to support you while you are doing the work.
Quando una casa sta per crollare, si costruiscono delle impalcature per tenerla in piedi mentre si ristruttura.
Take away the fact you were born 2000 years apart you guys aren't that different.
A parte il fatto che duemila anni vi separano voi due non siete molto diversi!
If someone's gonna cut your dad's heart apart, you want it to be him.
Se qualcuno operasse il cuore di tuo padre, vorresti che fosse lui.
No you came 'cause your marriage fell apart, you'd to get the hell outta dodge.
No, sei venuto perchè il tuo matrimonio è andato in pezzi e dovevi assolutamente andartene da lì.
Like... everything around me was falling apart, you know, disintegrating, turning into ash, right in front of me.
Come se... attorno a me tutto andasse in pezzi, sai, si disintegrasse, si riducesse in cenere proprio davanti a me.
And once you pulled them apart, you ran away with two.
E una volta separate, scappasti con due di esse.
You know, guys come on to her all the time, so you need to, like, set yourself apart, you know?
Sai, vede ragazzi di continuo, quindi tu devi distinguerti.
In my opinion, probably arrogantly so, but it's pretty high calling actually to try to do that, to try to figure out or maybe take apart, you know, time itself.
Forse saro' presuntuoso, ma secondo me ma secondo me e' come avere una vocazione in verita': cercare di comprendere, sezionandolo pezzo per pezzo, il tempo stesso.
Too bad about your last movie falling apart, you were good in it.
Non per noi. Beh, peccato per il fallimento del tuo ultimo film.
A week before Morland's deal fell apart, you sent a few very long e-mails to someone named VinylVenue43.
Una settimana prima che l'affare andasse a monte, ha mandato alcune email molto lunghe a un certo VinylVenue43.
And when the family drifts apart, you always pull it back together.
E quando la nostra famiglia e' caduta in pezzi, sei... Sempre... Riuscita a riunirla di nuovo.
When you want to tear families apart, you... you look for the cracks that are already there.
Quando vuoi distruggere intere famiglie, fai leva sui rapporti già incrinati.
If I wanted to rip you apart, you'd be in million pieces right now, because Jessica is gone, and you're not in my league.
Se avessi voluto dividervi, sareste già sul lastrico, perché Jessica è andata via, e voi non siete alla mia portata.
If everything falls apart, you fall back on the truth.
Se tutto crolla, ricorri alla verita'.
If you tear your bed apart, you'll just have to sleep on the floor.
Se farai il tuo letto a brandelli, dovrai dormire sul pavimento.
And if something falls apart, you need to just drop everything and run.
E se qualcosa va storto, tu devi mollare tutto e fuggire.
Well, if you stick with it, maybe, when their marriage falls apart, you can handle their divorce.
Beh, se non molli, magari quando il loro matrimonio andra' in pezzi, potrai gestire il loro divorzio.
And over time, life happens, people change, and pretty soon, you're so far apart, you can't even see the person you're sitting next to you at dinner.
Ma con il passare del tempo la vita scorre, le persone cambiano... e molto presto, si e' tanto distanti da non riuscire a vedere la persona che ti siede accanto a cena.
Because you're 10 seconds apart, you can count them when they just disappear
Siccome parti 10 secondi più tardi, riesci a contarli giusto quando quelli spariscono
Everything falls apart, you're in my face over skipping laundry?
Va tutto a puttane e mi rimproveri perche' non ho fatto il bucato?
If Emily's parents had taken her back to Texas, the plea bargain would have fallen apart, you might have gone to jail.
Se i genitori di Emily l'avessero riportata in Texas, il patteggiamento sarebbe saltato e sareste potute andare in prigione.
Not exactly easy telling 'em apart, you know.
Non e' proprio facile distinguerli, sapete.
If you took your mouse apart, you'd see that it's really a very simple machine.
Se smontate il mouse, vedrete che è una macchina veramente semplice.
It takes some energy, but if you deconstruct it -- you take it all apart, you use the bits -- you can get some of that energy back.
Serve un po' di energia ma se la smontiamo, la facciamo a pezzi e li riutilizziamo, recuperiamo un po' dell'energia usata.
1.7132201194763s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?